
企业问:
我们过去推新品也做过“价值定义”,定义了一个很棒的价值主张。但落地的时候发现,销售还是不会讲、客户还是听不懂。问题出在哪?“价值翻译”具体怎么做?
世邦大通答:
问题出在:定义了价值,但没有“翻译”成客户能感知的语言。 价值定义是“给自己看的”——明确了方向;价值翻译是“给客户看的”——让对方真正“感知”到价值。
智能装备企业、硬科技企业品牌预演,价值定义和价值翻译的区别是什么?价值定义回答“我们的产品解决了什么问题”;价值翻译回答“客户如何感受到这个价值”。
怎么翻译?分四步:
第一步:拆解技术参数
研发团队列出一份“技术参数清单”——所有核心参数、性能指标、技术指标。不设限,有多少列多少。
第二步:还原用户场景
针对每一个技术参数,回答:“这个参数在客户的什么场景下会被触发?客户在什么情况下会关注这个参数?”
第三步:提炼用户价值
针对每一个场景,回答:“在这个场景下,客户得到了什么好处?是省钱了、省时间了、还是省心了?”
第四步:设计感知验证
针对每一个价值,回答:“客户怎么验证这个价值是真的?能不能让客户“看到、摸到、体验到”?”
例如海辰储能提供了一个教科书级的示范。它把“1175Ah电芯”翻译成“让绿电不再看天吃饭”——客户一听就懂了:原来这不是卖电芯,是卖“风光发电存得住、用得上”的能力。
XREAL One Pro的“2.6万人预约”背后,同样是一次成功的价值翻译。它没有跟客户讲“我们的光学引擎用了什么技术、X1芯片有什么架构”,而是让客户在巡回品鉴会上亲身体验——“戴上它,你就能拥有一个随身巨幕”。这就是感知验证。
联系我们
如果对我们感兴趣请与我们联系。
热门标签
更多干货资源
关注微信公众号获取更多活动信息